ஜென் ஒரு புரிதல்- பகுதி 32 &33


http://puthu.thinnai.com/?p=8914

அரசியல் சமூகம்

ஜென் ஒரு புரிதல் – பகுதி 32 &33

சத்யானந்தன்

“காரி ஸ்னைடர்” தற்போது எண்பத்து இரண்டு வயதான அமெரிக்கக் கவிஞராவார். “பீட்ஸ்” என அறுபதுகளில் அறியப்பட்ட காலகட்டத்து அமெரிக்கக் கவிஞர்களுள் ஒருவர். ஸான் “பிரான்ஸிஸ்கோ மறுமலர்ச்சி ” என்னும் புதுக்கவிதை எழுச்சிக்காலத்தில் ஒரு முக்கியமான முன்னோடி. புலிட்ஸர் பரிசைப் பெற்ற இவர் இருபதாம் நூற்றாண்டின் மிகப் பிரசித்தி பெற்ற “ஸுஸுகி” என்னும் ஜென் சிந்தனையாளரால் ஈர்க்கப் பட்டவர். இவரது கவிதைகளில் சில ஒரு மேற்கத்தியரின் ஜென் பற்றிய புரிதலாகக் காணக் கிடைக்கின்றன. ஸ்னைடர் எட்டாம் நூற்றாண்டைச் சேர்ந்த ஹன் ஷன் என்னும் ஜென் ஆசானின் கவிதைகளை மொழி பெயர்க்குமளவு அவரால் பாதிக்கப் பட்டார். ஸ்னைடரின் சில கவிதைகளை வாசிப்போம்.” பூமிப்பா” என்னும் கவிதை மானுடமும் பிரபஞ்சமும் இணையும் புள்ளி துல்லியமாய்ச் சித்தரித்து ஜென் பற்றிய புரிதலில் நம்மை மேலெடுத்துச் செல்லும்.

கோபுர உச்சியில்
___________
ஒவ்வொரு காய்ந்த புல்வெளியும் வளாகமாகிவிடும்
திறந்த வழிகள் யாவும் போக்குவரத்தில் திணறுகின்றன
படிப்பாளிகளின் ஆய்வுகளால் கல்விக் கூடங்கள் நிறைந்திருக்கின்றன
நகர மக்கள் மெலிந்தும் கருத்தும்
இந்த நிலம் கிட்டத்தட்ட நிஜமானது
மேற்கில் சரியும் இதன் பொன்னிறப் பள்ளத்தாக்குகளும்
பறவைகள் அடைந்த மத்தியப் பள்ளத்தாக்கு
நீண்ட கடற்கரைகள்
கிட்டத்தட்ட மெக்ஸிகன் மலைகளைத் தொடும்
வரிசையான கிரானைட் சிகரங்களின் பெயர்கள்
கிட்டத்தட்ட மறந்து விட்டன
கிழக்காகப் பாயும் ஒரு நதி பாலைவனத்தில் முடியும்
கிறீச்சிடும் அணிலகள் ஏறுமாறான பாளங்களின் இடையே
ஒரு ஆத்மாவைப் போல ஒரு பனிமுகட்டில் பனித் தட்டு
இங்கு தான் நாம் பத்து மணி நேர உறக்கத்துக்குப் பின்
புத்துணர்ச்சியுடன் விழித்தெழுகிறோம்
ஒரு நாள் முடிவில் நீண்ட நடை பழகி
நம் பாரங்களைப் பனியிடம் விட்டு
பெயர்களே இல்லாத அதே பழைய உலகத்தில் விழிக்கிறோம்
ஏதுமில்லை என்றும் புதுமையான கல் தண்ணீர்
விடியற்காலையில் சில்லெனப் பறவையின் அழைப்புகள்
நீண்ட வாலுடன் ஜெட் விமானத்தின் புகைத்தடம்
ஒரு நாளோ பத்து லட்சம் நாட்களோ
சுவாச்த்துடன் பின் நகரும்
இன்றைய வரலாற்றினின்றும் இறங்கு முகமாக
ஒரு வகையான பனி யுகம் பரவும் பள்ளத் தாக்குகளை நிரப்பும்
மண்களுக்குச் சவரம் செய்து, வயல்களை சமன் செய்து
நீ அதில் நடக்கலாம்,
அதனுள் வாழலாம், அதனுள் வாகனம் ஓட்டிச் செல்லலாம்
அது உருகி
உறைந்த இதயங்களுக்குப் பின் எது முளை விடுமோ
அதற்கென
சதைத் துருவப்பட்ட பாறைகள்
மலை முகட்டில் புழுதிப் புயல்கள்
காட்டுத் தீயில் இருந்து வெள்ளைப் புகை
தூரத்துப் பள்ளத்தாக்கின் மேல் மாலை இருள் போலக் கவியும்
இது ஒரே உலகம் தான்
பாறையும் நதிகளும் முதுகெலும்பாய்
சரளைகளும் மண்ணும் மணலும் சிறு புற்களும்
உப்புப் படிவங்களும் தேனடைகளும்
இங்கே நதிநீரோட்டத்தில் கீழே
இருபது லட்சம் மக்களும்

______________________________________________
பூமிப் பா
_______

உன்னைப் பார்த்துக் கொண்டே
இருக்கச் செய்யுமளவு அகண்டது
உன்னை நகர்ந்து கொண்டே இருக்கச் செய்யுமளவு
திறந்தது
உன்னை நேர்மையாய் இருக்கச் செய்யுமளவு காய்ந்தது
உன்னைக் கடுமையாய் இருக்கச் செய்யுமளவு குத்தும் கூர்மையுள்ளது
வாழ்ந்து கொண்டே இருக்குமளவு பசுமையானது
உனக்குக் கனவுகளைத் தந்து கொண்டே இருக்குமளவு
வயது முதிர்ந்தது

_________________________________________

அனைவருக்கும்
_______________

ஆ! செப்டம்பர் மாத மத்தியில்
உயிருடனிருப்பது
ஒரு நீரோட்டத்தை
அளைந்து கடப்பது
வெற்றுக் கால்கள்
கால் சராயை மடித்து விட்டு
கைகளில் காலணிகள், முதுகில் பைச் சுமை
பிரகாசமான வெயில்
தண்ணீரில் தென்படும் பனிக்கட்டிகள்
வடக்கு மலைத் தொடர்கள்

சலசலத்துப் பளபளக்கும்
பனி முக்ட்டு நீரோடைகள்
கால் விரல்கள் போன்று உறுதியான
சிறு கற்கள் பாதங்களை நெருடும்
பனியில் மூக்கில் நீர் வழியும்
உள்ளே மலைமுகட்டு இசை
உள்ளத்து இசை பாடும்

என் பற்றுக்கு உறுதி கூறுவேன்
_______________________
என் பற்றுக்கு உறுதி கூறுவேன்
ஆமைத் தீவு என்னும் இம்மண்ணுக்கு
அதில் வாழும் உயிர்களுக்கும்
ஒரு இயற்கைச் சூழல்
அதன் பன்முகத் தன்மையில்
சூரியனுக்குக் கீழே
மகிழ்ச்சியான பரஸ்பர ஊடுருவல்
அனைவருக்குமாய்

கவிதை எனக்கு எப்படி வருகிறது
________________________
அது கற்பலகைகளுக்குக் கீழிாருந்து
தட்டுத் தடுமாறி வரும் இரவில்
என் கூடாரத்து முற்ற நெருப்புக்கு
அஞ்சி அதன் வீச்சுக்கு அப்பால்
காத்திருக்கும்
நான் அதைச் சந்திக்கச் செல்வேன்
வெளிச்சத்தின் விளிம்பிற்கு

__________________________________

வடிவமானதேதுமில்லை பொருட்படுத்தாதே
________________________________

தகப்பன் தான் வெற்றிடம்
மனைவி அலைகள்

அவர்தம் குழந்தையே பொருள்

அவன் தாயுடன் பொருண்மை செயற்பட
அவர்களின் குழந்தையே உயிர்
ஒரு மகள்
மகள் ஒரு மகா தாய்
அவள் தாய் / சகோதரன்
பொருள் என்னும் காதலனுடன்
பெற்றெடுக்கிறாள் மனத்தை

____________________________________

ஜென் ஒரு புரிதல்- பகுதி 33

சத்யானந்தன்

எது ஆதரவென்று நிம்மதி தந்ததோ அது நிலையில்லையென்று அச்சம் தந்து விடுகிறது. எது உற்சாகம் தந்ததோ அதுவே சோர்வைத் தருகிறது. எந்தெந்த வழியெல்லாம் ஊர் போய்ச் சேர்க்கும் என்று நினைத்தேனோ அதெல்லாம் முச்சந்தியிற் கொண்டு போய் நிறுத்தி விட்டது. இப்படியாக ஒரு சுழலில் உழலும் போது வரும் தற்காலிகச் சலிப்பே எஞ்சியதே ஒழிய ஆன்மீகத்தில் நிலைப்பது அதைத் தொடர்வது வசப் படவே இல்லை. ஜென் பற்றி ஒரு புரிதல் நிகழும் என்று வாசித்தால் அவர்கள் என் விரலைப் பற்றி அழைத்துப் போகும் வாய்ப்பே இல்லை. நீயே பார்த்துக் கொள்- நீயே புரிந்து கொள்- உன் மனமே ஏணி உன் மனமே தடை என்பது போல ஏதோ சொல்கிறார்கள்.

எதற்காக ஜென்? அது எத்தகைய புரிதல்? அதற்குப் பின் எப்படி இருக்கும் என் வாழ்க்கை? அவ்வாழ்க்கை எத்தகைய அணுகு முறையை முன் வைக்கும்? இந்தச் சுழலில இருந்து விடுதலை ஆன மன நிலையில் நான் இயங்கினால் அது எந்த மாதிரியானது?

தற்போது எழுபது வயதிற்கும் மேற்பட்டவரான “ஷோடோ ஹரடா ரோஷி” யின் கவிதையில் விடை கிடைக்கிறது இக்கேள்விகளுக்கு. அமெரிக்காவில் ஜென் சிந்தனை மையமான ” தஹோமா ஒன் ட்ராப் ஜென்” னை வாஷிங்க்டனில் நிறுவியவர். “யமடா முமன் ரோஷி” என்னும் ஜப்பானிய ஜென் ஆசானின் மாணவரான இவர் மேற்கிற்கு ஜென் பற்றிய புரிதலை சம காலத்தில் நிகழ்த்திய சிந்தனையாளர்.

கடந்து செல்லும் இந்நொடியில்
__________________

கடந்து செல்லும் இந்நொடியில்
‘கர்மா’ முதிர்ந்து
அனைத்தும் நடப்பாகத் துவங்குகின்றன
சபதம் செய்வேன் என் தேர்வு-
விலையிருந்தால் செலுத்துவதே என் தேர்வு
தேவையிருந்தால் கொடுப்பதே என் தேர்வு
வலியிருந்தால் உணர்வதே என் தேர்வு
துக்கம் இருந்தால் சோகமே என் தேர்வு
தீ எரிகிறதென்றால் – நான் சூடு செய்வதைத் தேர்ந்தெடுப்பேன்
அமைதியாயிருக்கும் போது சாந்தமே என் தேர்வு
பட்டினியாயிருக்கும் போது பசியே என் தேர்வு
மகிழ்ச்சியாயிருக்கும் போது சந்தோஷமே என் தேர்வு
யாரை எதிர் கொள்கிறேனோ அவரைச் சந்திப்பதே என் தேர்வு
எதற்குத் தோள் கொடுக்கிறேனோ அதைச் சுமப்பதே என் தேர்வு
மரண காலத்தில் மரிப்பதே என் தேர்வு
இது எங்கே என்னை இட்டுச் செல்கிறதோ
அங்கே போவதே என் தேர்வு
எது இருக்கிறதோ அதனுடன் இருப்பதில்-
நான் எது இருக்கிறதோ அதற்கு பதில் சொல்கிறேன்

இவ்வாழ்க்கை ஒரு கனவு போலவே நிஜமானது
இதை அறிந்தவரைத் தேடிக் காண்பது இயலாது
மேலும் உண்மை என்பது ஒரு பொருளல்ல
என்வே என் சபதம்
இந்த தர்மத்தின் வாயிலே என் தேர்வு!
எல்லா புத்தர்களும் மெய்யறிவாளிகளும்
இந்த சபத்தை நான் வாழ உதவுவார்களாக

_______

Advertisements

About தமிழ் எழுத்தாளர் சத்யானந்தன்

Sathyanandhan is a thinker and writer in Tamil for more than a decade. His works have been published in literary magazines like Knaiyazhi. In the web his recent works are in Thinnai.com. His distinction is his ability to creatively write in all genre i.e. Short story, poem, article, novel, criticism and articles on a variety of subjects. He is popular for his works on Ramayanam and Zen published in Thinnai during 2011.
This entry was posted in தொடர் கட்டுரை and tagged , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s